Skip to main content

رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِـعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا

rabbu
رَّبُّ
Lord
رب
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کا
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
اور جمے رہو
liʿibādatihi
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in His worship
اس کی عبادت پر
hal
هَلْ
Do
کیا
taʿlamu
تَعْلَمُ
you know
تم جانتے ہو
lahu
لَهُۥ
for Him
اس کے لیے
samiyyan
سَمِيًّا
any similarity?
کوئی ہم نام

طاہر القادری:

(وہ) آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دو کے درمیان ہے (سب) کا رب ہے پس اس کی عبادت کیجئے اور اس کی عبادت میں ثابت قدم رہئے، کیا آپ اس کا کوئی ہم نام جانتے ہیں،

English Sahih:

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them – so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

1 Abul A'ala Maududi

وہ رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور اُن ساری چیزوں کا جو آسمان و زمین کے درمیان ہیں پس تم اُس کے بندگی کرو اور اُسی کی بندگی پر ثابت قدم رہو کیا ہے کوئی ہستی تمہارے علم میں اس کی ہم پایہ؟