Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

wakam
وَكَمْ
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
قَبْلَهُم
before them
ان سے پہلے
min
مِّن
of
سے
qarnin
قَرْنٍ
a generation?
قوموں میں (سے)
hal
هَلْ
Can
کیا
tuḥissu
تُحِسُّ
you perceive
تم محسوس کرتے ہو
min'hum
مِنْهُم
of them
ان میں
min
مِّنْ
any
سے
aḥadin
أَحَدٍ
one
کسی ایک کو بھی
aw
أَوْ
or
یا
tasmaʿu
تَسْمَعُ
hear
تم سنتے ہو
lahum
لَهُمْ
from them
ان کے لے
rik'zan
رِكْزًۢا
a sound?
کوئی آہستہ آواز۔ کوئی بھنک

طاہر القادری:

اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں،

English Sahih:

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

1 Abul A'ala Maududi

ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں، پھر آج کہیں تم ان کا نشان پاتے ہو یا اُن کی بھنک بھی کہیں سنائی دیتی ہے؟