Skip to main content

فِىْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ ۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۙ بِۢمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ

فِى
In
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
ان کے دلوں
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
بیماری ہے
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
so has increased them
پس زیادہ کیا ان کو / بڑھایا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
maraḍan
مَرَضًاۖ
(in) disease
بیماری میں
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لئے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
درد ناک / المناک
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
[they] lie
جھوٹ بولتے

طاہر القادری:

ان کے دلوں میں بیماری ہے، پس اللہ نے ان کی بیماری کو اور بڑھا دیا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔ اس وجہ سے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے،

English Sahih:

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

1 Abul A'ala Maududi

ان کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا، اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیے درد ناک سزا ہے