Skip to main content

وَلِلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَاَيْنَمَا تُوَلُّوْا فَثَمَّ وَجْهُ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
اور اللہ ہی کے لئے ہے
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
مشرق
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
اورمغرب
fa-aynamā
فَأَيْنَمَا
so wherever
تو جہاں کہیں / جدھر بھی
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
تم منہ موڑو گے
fathamma
فَثَمَّ
[so] there
تو وہیں / اسی جگہ
wajhu
وَجْهُ
(is the) face
ذات ہے / چہرہ ہے
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور مشرق و مغرب (سب) اللہ ہی کا ہے، پس تم جدھر بھی رخ کرو ادھر ہی اللہ کی توجہ ہے (یعنی ہر سمت ہی اللہ کی ذات جلوہ گر ہے)، بیشک اللہ بڑی وسعت والا سب کچھ جاننے والا ہے،

English Sahih:

And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allah. Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

مشرق اور مغرب سب اللہ کے ہیں جس طرف بھی تم رخ کرو گے، اسی طرف اللہ کا رخ ہے اللہ بڑی وسعت والا اور سب کچھ جاننے والا ہے