اَلَا ۤ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰـكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
English Sahih:
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
سنتا ہے وہی فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں،
احمد علی Ahmed Ali
خبردار بے شک وہی لوگ فسادی ہیں لیکن نہیں سمجھتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
خبردار ہو یقیناً یہی لوگ فساد کرنے والے ہیں (١) لیکن شعور (سمجھ) نہیں رکھتے۔
ف۱ فساد، اصلاح کی ضد ہے۔ کفر و معصیت سے زمین میں فساد پھیلاتا ہے اور اطاعت الٰہی سے امن و سکون ملتا ہے۔ ہر دور کے منافقین کا کردار یہی رہا ہے کہ پھیلاتے وہ فساد ہیں اشاعت وہ منکرات کی کرتے ہیں اور پامال حدود الٰہی کو کرتے ہیں اور سمجھتے اور دعویٰ یہ کرتے ہیں کہ اصلاح اور ترقی کے لئے کوشاں ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
خبردار ہو! یقیناً یہی لوگ فساد کرنے والے ہیں، لیکن شعور (سمجھ) نہیں رکھتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
خبردار۔ درحقیقت وہی فساد پھیلانے والے ہیں۔ لیکن انہیں شعور نہیں ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
حالانکہ یہ سب مفسد ہیں اور اپنے فسادکو سمجھتے بھی نہیں ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں،