Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤٮِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

Those
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
دی ہم نے ان کو
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
recite it
يَتْلُونَهُۥ
وہ تلاوت کرتے ہیں اس / وہ پڑھتے ہیں اس کو
(as it has the) right
حَقَّ
(جیسا کہ) حق ہے
(of) its recitation
تِلَاوَتِهِۦٓ
اس کی تلاوت کا
Those (people)
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
believe
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان رکھتے ہیں
in it
بِهِۦۗ
ساتھ اس کے
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
disbelieves
يَكْفُرْ
کفر کرے گا
in it
بِهِۦ
اس کا
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
they
هُمُ
وہ
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
جو خسارہ پانے والے / نقصان اٹھانے والے ہیں

طاہر القادری:

(ایسے لوگ بھی ہیں) جنہیں ہم نے کتاب دی وہ اسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسے پڑھنے کا حق ہے، وہی لوگ اس (کتاب) پر ایمان رکھتے ہیں، اور جو اس کا انکار کر رہے ہیں سو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں،

English Sahih:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اُسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسا کہ پڑھنے کا حق ہے وہ اس پر سچے دل سے ایمان لاتے ہیں اور جواس کے ساتھ کفر کا رویہ اختیار کریں، وہی اصل میں نقصان اٹھانے والے ہیں