Skip to main content

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَـكَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِنَاۤ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
اے ہمارے رب
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
[and] Make us
اور بنا ہم کو
mus'limayni
مُسْلِمَيْنِ
both submissive
فرماں بردار
laka
لَكَ
to You
اپنے لئے
wamin
وَمِن
And from
اور
dhurriyyatinā
ذُرِّيَّتِنَآ
our offspring
ہماری اولاد میں سے
ummatan
أُمَّةً
a community
ایک امت / ایک جماعت
mus'limatan
مُّسْلِمَةً
submissive
جو فرماں بردار ہو / تابع دار ہو
laka
لَّكَ
to You
تیرے لئے
wa-arinā
وَأَرِنَا
And show us
اوردکھا ہم کو
manāsikanā
مَنَاسِكَنَا
our ways of worship
ہماری عبادت کے طریقے
watub
وَتُبْ
and turn
اورمہربان ہو
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
ہم پر
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
بیشک تو
anta
أَنتَ
[You] (are)
تو ہی
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
the Oft-returning
جو توبہ قبول کرنے والا ہے
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
بار بار رحم کرنے والا ہے

طاہر القادری:

اے ہمارے رب! ہم دونوں کو اپنے حکم کے سامنے جھکنے والا بنا اور ہماری اولاد سے بھی ایک امت کو خاص اپنا تابع فرمان بنا اور ہمیں ہماری عبادت (اور حج کے) قواعد بتا دے اور ہم پر (رحمت و مغفرت) کی نظر فرما، بیشک تو ہی بہت توبہ قبول فرمانے والا مہربان ہے،

English Sahih:

Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے رب، ہم دونوں کو اپنا مسلم (مُطیع فرمان) بنا، ہماری نسل سے ایک ایسی قوم اٹھا، جو تیری مسلم ہو، ہمیں اپنی عبادت کے طریقے بتا، اور ہماری کوتاہیوں سے در گزر فرما، تو بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے