Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنٰكُمْ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَکُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ عَلَيْكُمْ شَهِيْدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِىْ كُنْتَ عَلَيْهَاۤ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يَّتَّبِعُ الرَّسُوْلَ مِمَّنْ يَّنْقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيْهِ ۗ وَاِنْ كَانَتْ لَكَبِيْرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيْمَانَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnākum
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
بنایا ہم نے تمہیں
ummatan
أُمَّةً
a community
ایک امت
wasaṭan
وَسَطًا
(of the) middle way
وسط/درمیانی
litakūnū
لِّتَكُونُوا۟
so that you will be
تاکہ تم ہوجاؤ
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
گواہ
ʿalā
عَلَى
over
پر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
لوگوں
wayakūna
وَيَكُونَ
and will be
اور ہوجائے
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
تم پر
shahīdan
شَهِيدًاۗ
a witness
گواہ
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
بنایا ہم نے
l-qib'lata
ٱلْقِبْلَةَ
the direction of prayer
اس قبلہ کو
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
kunta
كُنتَ
you were used to
تھے آپ
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
[on it]
جس پر
illā
إِلَّا
except
مگر
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
that We make evident
تاکہ ہم جان لیں
man
مَن
(he) who
کون
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follows
پیروی کرتا ہے
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
رسول کی
mimman
مِمَّن
from (he) who
اس سے جو
yanqalibu
يَنقَلِبُ
turns back
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِۚ
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں
wa-in
وَإِن
And indeed
اور بلاشبہ
kānat
كَانَتْ
it was
تھی (یہ بات)
lakabīratan
لَكَبِيرَةً
certainly a great (test)
یقیناً بڑا بھاری
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَى
for
پر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ان لوگوں(جنہیں)
hadā
هَدَى
guided
ہدایت دی
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah
اللہ نے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
will
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
liyuḍīʿa
لِيُضِيعَ
let go waste
کہ ضائع کردے
īmānakum
إِيمَٰنَكُمْۚ
your faith
ایمان تمہارا
inna
إِنَّ
Indeed
بےشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
(is) to [the] mankind
لوگوں پر
laraūfun
لَرَءُوفٌ
Full of Kindness
یقیناً شفقت کرنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
نہایت رحم کرنے والاہے

طاہر القادری:

اور (اے مسلمانو!) اسی طرح ہم نے تمہیں (اعتدال والی) بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور (ہمارا یہ برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو، اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم (پرکھ کر) ظاہر کر دیں کہ کون (ہمارے) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتا ہے (اور) کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے، اور بیشک یہ (قبلہ کا بدلنا) بڑی بھاری بات تھی مگر ان پر نہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت (و معرفت) سے نوازا، اور اﷲ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان (یونہی) ضائع کردے، بیشک اﷲ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والا مہربان ہے،

English Sahih:

And thus We have made you a median [i.e., just] community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith [i.e., your previous prayers]. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اور اِسی طرح تو ہم نے تمہیں ایک "امت وسط" بنایا ہے تاکہ تم دنیا کے لوگوں پر گواہ ہو اور رسول تم پر گواہ ہو پہلے جس طرف تم رخ کرتے تھے، اس کو تو ہم نے صرف یہ دیکھنے کے لیے قبلہ مقرر کیا تھا کہ کون رسول کی پیروی کرتا ہے اور کون الٹا پھر جاتا ہے یہ معاملہ تھا تو بڑا سخت، مگر اُن لوگوں کے لیے کچھ بھی سخت نہ ثابت ہوا، جو اللہ کی ہدایت سے فیض یاب تھے اللہ تمہارے اس ایمان کو ہرگز ضائع نہ کرے گا، یقین جانو کہ وہ لوگوں کے حق میں نہایت شفیق و رحیم ہے