وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَـرَامِۗ وَاِنَّهٗ لَـلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ
wamin
وَمِنْ
And from
اور سے
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
جہاں کہیں
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
تم نکلو
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
تو پھیر لو
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
اپنے چہرے کو
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
طرف
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam
حرام کے
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
اور بیشک وہ
lalḥaqqu
لَلْحَقُّ
(is) surely the truth
البتہ حق ہے
min
مِن
from
سے
rabbika
رَّبِّكَۗ
your Lord
تیرے رب کی طرف
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
of what
اس سے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
طاہر القادری:
اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور یہی تمہارے رب کی طرف سے حق ہے، اور اﷲ تمہارے اعمال سے بے خبر نہیں،
English Sahih:
So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.
1 Abul A'ala Maududi
تمہارا گزر جس مقام سے بھی ہو، وہیں اپنا رُخ (نماز کے وقت) مسجد حرام کی طرف پھیر دو، کیونکہ یہ تمہارے رب کا بالکل حق فیصلہ ہے اور اللہ تم لوگوں کے اعمال سے بے خبر نہیں ہے