Skip to main content

كَمَاۤ اَرْسَلْنَا فِيْکُمْ رَسُوْلًا مِّنْکُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْکُمْ وَيُعَلِّمُکُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِکْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ ۗۛ

kamā
كَمَآ
As
جیسا کہ
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
fīkum
فِيكُمْ
among you
تم میں
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ایک رسول
minkum
مِّنكُمْ
from you
تم میں سے
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) recites
وہ تلاوت کرتا ہے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our verses
ہماری آیات
wayuzakkīkum
وَيُزَكِّيكُمْ
and purifies you
وہ پاک کرتا ہے تمہیں
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
and teaches you
اور وہ سکھاتا ہے تم کو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
اور حکمت
wayuʿallimukum
وَيُعَلِّمُكُم
and teaches you
اور سکھاتا ہے تمہیں
مَّا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہیں
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
تھے تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
تم جانتے

طاہر القادری:

اسی طرح ہم نے تمہارے اندر تمہیں میں سے (اپنا) رسول بھیجا جو تم پر ہماری آیتیں تلاوت فرماتا ہے اور تمہیں (نفسًا و قلبًا) پاک صاف کرتا ہے اور تمہیں کتاب کی تعلیم دیتا ہے اور حکمت و دانائی سکھاتا ہے اور تمہیں وہ (اَسرارِ معرفت و حقیقت) سکھاتا ہے جو تم نہ جانتے تھے،

English Sahih:

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.

1 Abul A'ala Maududi

جس طرح (تمہیں اِس چیز سے فلاح نصیب ہوئی کہ) میں نے تمہارے درمیان خود تم میں سے ایک رسول بھیجا، جو تمہیں میری آیات سناتا ہے، تمہاری زندگیوں کو سنوارتا ہے، تمہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتا ہے، اور تمہیں وہ باتیں سکھاتا ہے، جو تم نہ جانتے تھے