Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَاۤ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۙ قَالُوْۤا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّـاۤ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
idhā
إِذَآ
when
جب
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
strikes them
پہنچتی ہے ان کو
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
کوئی پہنچنے والی
qālū
قَالُوٓا۟
they say
وہ کہتے ہیں
innā
إِنَّا
"Indeed, we
بیشک ہم
lillahi
لِلَّهِ
belong to Allah
اللہ کے لیے ہیں
wa-innā
وَإِنَّآ
and indeed we
اور بیشک ہم
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
اسی کی طرف
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return"
لوٹ کر جانے والے ہیں

طاہر القادری:

جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں: بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا (مال) ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں،

English Sahih:

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."

1 Abul A'ala Maududi

اِن حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے، تو کہیں کہ: "ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے"