Skip to main content

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight (against) them
اور لڑو ان سے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
لَا
not
نہ
takūna
تَكُونَ
(there) is
رہے۔ ہو
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
فتنہ
wayakūna
وَيَكُونَ
and becomes
اور ہوجائے
l-dīnu
ٱلدِّينُ
the religion
دین
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
صرف اللہ کے لیے
fa-ini
فَإِنِ
Then if
پھر اگر
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they cease
وہ رک جائیں۔ باز آجائیں
falā
فَلَا
then (let there be) no
تو نہیں ہے
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
hostility
کوئی زیادتی
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَى
against
اوپر
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the oppressors
ظالموں کے

طاہر القادری:

اور ان سے جنگ کرتے رہو حتٰی کہ کوئی فتنہ باقی نہ رہے اور دین (یعنی زندگی اور بندگی کا نظام عملًا) اﷲ ہی کے تابع ہو جائے، پھر اگر وہ باز آجائیں تو سوائے ظالموں کے کسی پر زیادتی روا نہیں،

English Sahih:

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors.

1 Abul A'ala Maududi

تم ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لیے ہو جائے پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی روا نہیں