Skip to main content

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
afīḍū
أَفِيضُوا۟
depart
تم پلٹو
min
مِنْ
from
سے
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
جہاں
afāḍa
أَفَاضَ
depart
پلٹتے ہیں
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
لوگ
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
and ask forgiveness
اور بخشش مانگو
l-laha
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
اللہ سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

پھر تم وہیں سے جاکر واپس آیا کرو جہاں سے (اور) لوگ واپس آتے ہیں اور اﷲ سے (خوب) بخشش طلب کرو، بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے،

English Sahih:

Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جہاں سے سب لوگ پلٹتے ہیں وہیں سے تم بھی پلٹو اور اللہ سے معافی چاہو، یقیناً وہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے