Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَـکُمْ فَاذْکُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَکُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِکْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَاۤ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پھر جب
qaḍaytum
قَضَيْتُم
you complete[d]
پورے کرچکو تم
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
your acts of worship
اپنے مناسک۔ حج کے طریقے
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
تو یاد کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
as you remember
جیسا کہ یاد کرنا ہے تمہارا
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your forefathers
اپنے باپ دادا کو
aw
أَوْ
or
یا
ashadda
أَشَدَّ
(with) greater
زیادہ شدید
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
remembrance
ذکر
famina
فَمِنَ
And from
پس سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں میں سے
man
مَن
who
کوئی وہ ہے
yaqūlu
يَقُولُ
say
جو کہتا ہے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
دے ہم کو
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world"
دنیا
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں ہوتا
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت میں
min
مِنْ
[of]
سے
khalāqin
خَلَٰقٍ
any share
کوئی حصہ

طاہر القادری:

پھر جب تم اپنے حج کے ارکان پورے کر چکو تو (منیٰ میں) اﷲ کا خوب ذکر کیا کرو جیسے تم اپنے باپ دادا کا (بڑے شوق سے) ذکر کرتے ہو یا اس سے بھی زیادہ شدّتِ شوق سے (اﷲ کا) ذکر کیا کرو، پھر لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں (ہی) عطا کر دے اور ایسے شخص کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہے،

English Sahih:

And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب اپنے حج کے ارکان ادا کر چکو، تو جس طرح پہلے اپنے آبا و اجداد کا ذکر کرتے تھے، اُس طرح اب اللہ کا ذکر کرو، بلکہ اس سے بھی بڑھ کر (مگر اللہ کو یاد کرنے والے لوگوں میں بھی بہت فرق ہے) اُن میں سے کوئی تو ایسا ہے، جو کہتا ہے کہ اے ہمارے رب، ہمیں دنیا ہی میں سب کچھ دیدے ایسے شخص کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہیں