Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ادْخُلُوْا فِى السِّلْمِ کَاۤ فَّةً ۖ وَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ ۗ اِنَّهٗ لَـکُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
داخل ہوجاؤ
فِى
in
میں
l-sil'mi
ٱلسِّلْمِ
Islam
اسلام میں۔ اطاعت میں
kāffatan
كَآفَّةً
completely
سارے کے سارے۔ پورے کے پورے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
شیطان کے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
بیشک وہ
lakum
لَكُمْ
(is) for you
تمہارے لیے
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
open
کھلم کھلا

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،

English Sahih:

O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

1 Abul A'ala Maududi

اے ایمان لانے والو! تم پورے کے پورے اسلام میں آ جاؤ اور شیطان کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے