Skip to main content

كَانَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً ۗ فَبَعَثَ اللّٰهُ النَّبِيّٖنَ مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۖ وَاَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتٰبَ بِالْحَـقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيْمَا اخْتَلَفُوْا فِيْهِ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ فِيْهِ اِلَّا الَّذِيْنَ اُوْتُوْهُ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ بَغْيًا ۢ بَيْنَهُمْۚ فَهَدَى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَا اخْتَلَفُوْا فِيْهِ مِنَ الْحَـقِّ بِاِذْنِهٖ ۗ وَاللّٰهُ يَهْدِىْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

kāna
كَانَ
Was
تھے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind
لوگ
ummatan
أُمَّةً
a community
امت
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
ایک
fabaʿatha
فَبَعَثَ
then raised up
پھر بھیجا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
[the] Prophets
نبیوں کو
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
and (as) warners
اور ڈرانے والے (بنا کر)
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
اور نازل کی
maʿahumu
مَعَهُمُ
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
حق کے ساتھ
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
تاکہ وہ فیصلہ کرے
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
لوگوں کے
fīmā
فِيمَا
in what
اس میں جو
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
فِيهِۚ
[in it]
اس میں
wamā
وَمَا
And (did) not
اور نہیں
ikh'talafa
ٱخْتَلَفَ
differ[ed]
اختلاف کیا
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
ūtūhu min
أُوتُوهُ مِنۢ
were given it from
جو دیے گئے تھے اس کو
baʿdi
بَعْدِ
after
اس کے بعد
مَا
[what]
جو
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
روشن نشانیاں
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) jealousy
ضد کی وجہ سے
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
اپنے درمیان
fahadā
فَهَدَى
And guided
تو ہدایت دی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
جو ایمان لائے
limā
لِمَا
regarding what
واسطے اس چیز کے جو
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
فِيهِ
[in it]
اس میں
mina
مِنَ
of
سے
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the Truth
حق
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۗ
with His permission
ساتھ اپنے حکم کے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yahdī
يَهْدِى
guides
ہدایت دیتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راہ
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
سیدھی راہ کے ۔ سیدھے راستے کے

طاہر القادری:

(ابتداء میں) سب لوگ ایک ہی دین پر جمع تھے، (پھر جب ان میں اختلافات رونما ہو گئے) تو اﷲ نے بشارت دینے والے اور ڈر سنانے والے پیغمبروں کو بھیجا، اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب اتاری تاکہ وہ لوگوں میں ان امور کا فیصلہ کر دے جن میں وہ اختلاف کرنے لگے تھے اور اس میں اختلاف بھی فقط انہی لوگوں نے کیا جنہیں وہ کتاب دی گئی تھی، باوجود اس کے کہ ان کے پاس واضح نشانیاں آچکی تھیں، (اور انہوں نے یہ اختلاف بھی) محض باہمی بغض و حسد کے باعث (کیا) پھر اﷲ نے ایمان والوں کو اپنے حکم سے وہ حق کی بات سمجھا دی جس میں وہ اختلاف کرتے تھے، اور اﷲ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے،

English Sahih:

Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over it [i.e., the Scripture] except those who were given it – after the clear proofs came to them – out of jealous animosity among themselves. And Allah guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allah guides whom He wills to a straight path.

1 Abul A'ala Maududi

ابتدا میں سب لوگ ایک ہی طریقہ پر تھے (پھر یہ حالت باقی نہ رہی اور اختلافات رونما ہوئے) تب اللہ نے نبی بھیجے جو راست روی پر بشارت دینے والے اور کج روی کے نتائج سے ڈرانے والے تھے، اور اُن کے ساتھ کتاب بر حق نازل کی تاکہ حق کے بارے میں لوگوں کے درمیان جو اختلافات رونما ہوگئے تھے، ان کا فیصلہ کرے (اور ان اختلافات کے رونما ہونے کی وجہ یہ نہ تھی کہ ابتدا میں لوگوں کو حق بتایا نہیں گیا تھا نہیں،) اختلاف اُن لوگوں نے کیا، جنہیں حق کا عمل دیا چکا تھا اُنہوں نے روشن ہدایات پا لینے کے بعد محض اس کے لیے حق کو چھوڑ کر مختلف طریقے نکالے کہ وہ آپس میں زیادتی کرنا چاہتے تھے پس جو لوگ انبیا پر ایمان لے آئے، انہیں اللہ نے اپنے اذن سے اُس حق کا راستہ دکھا دیا، جس میں لوگوں نے اختلاف کیا تھا اللہ جسے چاہتا ہے، راہ راست دکھا دیتا ہے