Skip to main content

يَسْـــَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلْ مَاۤ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
what
مَاذَا
کیا کچھ
they (should) spend
يُنفِقُونَۖ
وہ خرچ کریں
Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Whatever
مَآ
جو
you spend
أَنفَقْتُم
خرچ کرو تم
of
مِّنْ
سے
good
خَيْرٍ
مال میں
(is) for parents
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
تو والدین کے لیے ہے
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَ
اور قریبی رشتہ داروں کے لیے
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
اور یتیموں کے لیے
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
اور مسکینوں کے لیے
and (of) the wayfarer
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ
اور مسافروں کے لیے
And whatever
وَمَا
اور جو بھی
you do
تَفْعَلُوا۟
تم کرو گے
of
مِنْ
سے
good
خَيْرٍ
نیکی میں سے
So indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
of it
بِهِۦ
اس کو
(is) All-Aware
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

آپ سے پوچھتے ہیں کہ (اﷲ کی راہ میں) کیا خرچ کریں، فرما دیں: جس قدر بھی مال خرچ کرو (درست ہے)، مگر اس کے حق دار تمہارے ماں باپ ہیں اور قریبی رشتہ دار ہیں اور یتیم ہیں اور محتاج ہیں اور مسافر ہیں، اور جو نیکی بھی تم کرتے ہو بیشک اﷲ اسے خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good – indeed, Allah is Knowing of it."

1 Abul A'ala Maududi

لوگ پوچھتے ہیں کہ ہم کیا خرچ کریں؟ جواب دو کہ جو مال بھی تم خرچ کرو اپنے والدین پر، رشتے داروں پر، یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں پر خرچ کرو اور جو بھلائی بھی تم کرو گے، اللہ اس سے باخبر ہوگا