Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِۙ اُولٰۤٮِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
اور جہاد کیا
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راہ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
اللہ کی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی لوگ
yarjūna
يَرْجُونَ
they hope
وہ امید رکھتے ہیں
raḥmata
رَحْمَتَ
(for) Mercy
رحمت
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے اﷲ کے لئے وطن چھوڑا اور اﷲ کی راہ میں جہاد کیا، یہی لوگ اﷲ کی رحمت کے امیدوار ہیں، اور اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

بخلا ف اِس کے جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے خدا کی راہ میں اپنا گھر بار چھوڑا اور جہاد کیا ہے، وہ رحمت الٰہی کے جائز امیدوار ہیں اور اللہ ان کی لغزشوں کو معاف کرنے والا اور اپنی رحمت سے انہیں نوازنے والا ہے