Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِۙ اُولٰۤٮِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
believed
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
emigrated
هَاجَرُوا۟
جنہوں نے ہجرت کی
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
اور جہاد کیا
in
فِى
میں
(the) way
سَبِيلِ
راہ
(of) Allah -
ٱللَّهِ
اللہ کی
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
they hope
يَرْجُونَ
وہ امید رکھتے ہیں
(for) Mercy
رَحْمَتَ
رحمت
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
اللہ کی
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
بخشنے والا
All-Merciful
رَّحِيمٌ
رحیم ہے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے اﷲ کے لئے وطن چھوڑا اور اﷲ کی راہ میں جہاد کیا، یہی لوگ اﷲ کی رحمت کے امیدوار ہیں، اور اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

بخلا ف اِس کے جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے خدا کی راہ میں اپنا گھر بار چھوڑا اور جہاد کیا ہے، وہ رحمت الٰہی کے جائز امیدوار ہیں اور اللہ ان کی لغزشوں کو معاف کرنے والا اور اپنی رحمت سے انہیں نوازنے والا ہے