وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِکُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
تم بناؤ
l-laha
ٱللَّهَ
Allahs (name)
اللہ کو
ʿur'ḍatan
عُرْضَةً
an excuse
نشانہ۔ ڈھال۔ ہدف
li-aymānikum
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
in your oaths
اپنی قسموں کے لیے
an
أَن
that
کہ
tabarrū
تَبَرُّوا۟
you do good
تم نیکی کرو
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and be righteous
اور تم تقوی اختیار کرو
watuṣ'liḥū
وَتُصْلِحُوا۟
and make peace
اور تم صلح کراؤ
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
[the] people
لوگوں کے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
سننے والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
جاننے والا ہے
طاہر القادری:
اور اپنی قَسموں کے باعث اﷲ (کے نام) کو (لوگوں کے ساتھ) نیکی کرنے اور پرہیزگاری اختیار کرنے اور لوگوں میں صلح کرانے میں آڑ مت بناؤ، اور اﷲ خوب سننے والا بڑا جاننے والا ہے،
English Sahih:
And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing.
1 Abul A'ala Maududi
اللہ کے نام کو ایسی قسمیں کھانے کے لیے استعمال نہ کرو، جن سے مقصود نیکی اور تقویٰ اور بند گان خدا کی بھلائی کے کاموں سے باز رہنا ہو اللہ تمہاری ساری باتیں سن رہا ہے اور سب کچھ جانتا ہے