Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِىْۤ اَيْمَانِكُمْ وَلٰـكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ

لَّا
Not
نہیں
yuākhidhukumu
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
مواخذہ کرے گا تمہارا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
ساتھ لغو کے
فِىٓ
in
میں
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
تمہاری قسموں
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
لیکن
yuākhidhukum
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
مواخذہ کرے گا تمہارا
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kasabat
كَسَبَتْ
(have) earned
کمائی کی
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۗ
your hearts
تمہارے دلوں نے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
مغفرت کرنے والا
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
حلم والا۔ بردبار ہے

طاہر القادری:

اﷲ تمہاری بے ہودہ قَسموں پر تم سے مؤاخذہ نہیں فرمائے گا مگر ان کا ضرور مؤاخذہ فرمائے گا جن کا تمہارے دلوں نے ارادہ کیا ہو، اور اﷲ بڑا بخشنے والا بہت حلم والا ہے،

English Sahih:

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.

1 Abul A'ala Maududi

جو بے معنی قسمیں تم بلا ارادہ کھا لیا کرتے ہو، اُن پر اللہ گرفت نہیں کرتا، مگر جو قسمیں تم سچے دل سے کھاتے ہو، اُن کی باز پرس وہ ضرور کرے گا اللہ بہت در گزر کرنے والا اور بردبار ہے