Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ ۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْۤا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَاۤ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
تم طلاق دے دو
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
عورتوں کو
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reach
پھر وہ پوری کرلیں۔ وہ پہنچیں
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
aw
أَوْ
or
یا
sarriḥūhunna
سَرِّحُوهُنَّ
release them
رخصت کردو ان کو
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۚ
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tum'sikūhunna
تُمْسِكُوهُنَّ
retain them
تم روکے رکھو ان کو
ḍirāran
ضِرَارًا
(to) hurt
تکلیف دینے کے لیے
litaʿtadū
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
so that you transgress
تاکہ تم زیادتی کرو
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
يَفْعَلْ
does
کرے گا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ (زیادتی)
faqad
فَقَدْ
then indeed
تو تحقیق
ẓalama
ظَلَمَ
he wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
اپنے نفس پر
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
تم بناؤ
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) jest
مذاق
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favors
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
جو تم پر ہے
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
anzala
أَنزَلَ
(is) revealed
اس نے نازل کیا
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
تم پر
mina
مِّنَ
of
سے
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
کتاب میں
wal-ḥik'mati
وَٱلْحِكْمَةِ
and the wisdom
اور حکمت میں سے
yaʿiẓukum
يَعِظُكُم
He instructs you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
بِهِۦۚ
with it
ساتھ اس کے
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
اور جان لو
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
اللہ
bikulli
بِكُلِّ
of every
ساتھ ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے (اپنی زوجیّت میں) روک لو یا انہیں اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ (ان پر) زیادتی کرتے رہو، اور جو کوئی ایسا کرے پس اس نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا، اور اﷲ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو، اور یاد کرو اﷲ کی اس نعمت کو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی (کی باتوں) کو (جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے) وہ تمہیں (اس امر کی) نصیحت فرماتا ہے، اور اﷲ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اﷲ سب کچھ جاننے والا ہے،

English Sahih:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب تم عورتوں کو طلاق دے دو اور ان کی عدت پوری ہونے کو آ جائے، تو یا بھلے طریقے سے انہیں روک لو یا بھلے طریقے سے رخصت کر دو محض ستانے کی خاطر انہیں نہ روکے رکھنا یہ زیادتی ہوگی اور جو ایسا کرے گا، وہ در حقیقت آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرے گا اللہ کی آیات کا کھیل نہ بناؤ بھول نہ جاؤ کہ اللہ نے کس نعمت عظمیٰ سے تمہیں سرفراز کیا ہے وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ جو کتاب اور حکمت اُس نے تم پر نازل کی ہے، اس کا احترام ملحوظ رکھو اللہ سے ڈرو اور خوب جان لو کہ اللہ کو ہر بات کی خبر ہے