Skip to main content

وَاِنْ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيْضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ اِلَّاۤ اَنْ يَّعْفُوْنَ اَوْ يَعْفُوَا الَّذِىْ بِيَدِهٖ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۗ وَاَنْ تَعْفُوْۤا اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۗ وَ لَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
ṭallaqtumūhunna
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
you divorce them
تم طلاق دو ان کو
min
مِن
from
سے
qabli
قَبْلِ
before
اس سے پہلے
an
أَن
[that]
کہ
tamassūhunna
تَمَسُّوهُنَّ
you (have) touched them
تم نے ہاتھ لگایا ان کو
waqad
وَقَدْ
while already
اور تحقیق
faraḍtum
فَرَضْتُمْ
you have specified
مقرر کردیا تھا تم نے
lahunna
لَهُنَّ
for them
ان کے لیے
farīḍatan
فَرِيضَةً
an obligation (dower)
مہر کو
faniṣ'fu
فَنِصْفُ
then (give) half
تو آدھا ہے
مَا
(of) what
جو
faraḍtum
فَرَضْتُمْ
you have specified
مقرر کیا تم نے (مہر)
illā
إِلَّآ
unless
مگر
an
أَن
[that]
یہ کہ
yaʿfūna
يَعْفُونَ
they (women) forgo (it)
وہ (عورتیں) معاف کردیں
aw
أَوْ
or
یا
yaʿfuwā
يَعْفُوَا۟
forgoes
معاف کردے
alladhī
ٱلَّذِى
the one
وہ شخص
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in whose hands
اس کے ہاتھ میں ہے
ʿuq'datu
عُقْدَةُ
(is the) knot
گرہ
l-nikāḥi
ٱلنِّكَاحِۚ
(of) the marriage
نکاح کی
wa-an
وَأَن
And that
اور یہ کہ
taʿfū
تَعْفُوٓا۟
you forgo
تم معاف کردو
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
to [the] righteousness
تقوی کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tansawū
تَنسَوُا۟
forget
تم بھولو
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the graciousness
احسان کو
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
among you
آپس میں۔ اپنے درمیان
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور اگر تم نے انہیں چھونے سے پہلے طلاق دے دی درآنحالیکہ تم ان کا مَہر مقرر کر چکے تھے تو اس مَہر کا جو تم نے مقرر کیا تھا نصف دینا ضروری ہے سوائے اس کے کہ وہ (اپنا حق) خود معاف کر دیں یا وہ (شوہر) جس کے ہاتھ میں نکاح کی گرہ ہے معاف کردے (یعنی بجائے نصف کے زیادہ یا پورا ادا کردے)، اور (اے مَردو!) اگر تم معاف کر دو تو یہ تقویٰ کے قریب تر ہے، اور (کشیدگی کے ان لمحات میں بھی) آپس میں احسان کرنا نہ بھولا کرو، بیشک اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified – unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر تم نے ہاتھ لگانے سے پہلے طلاق دی ہے، لیکن مہر مقرر کیا جا چکا ہو، تو اس صورت میں نصف مہر دینا ہوگا یہ اور بات ہے کہ عورت نرمی برتے (اور مہر نہ لے) یا وہ مرد، جس کے اختیار میں عقد نکاح ہے، نرمی سے کام لے (اور پورا مہر دیدے)، اور تم (یعنی مرد) نرمی سے کام لو، تو یہ تقویٰ سے زیادہ مناسبت رکھتا ہے آپس کے معاملات میں فیاضی کو نہ بھولو تمہارے اعمال کو اللہ دیکھ رہا ہے