Skip to main content

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـکُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
اپنی آیات کو۔ اپنے احکام کو
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use your intellect
تم عقل سے کام لو

طاہر القادری:

ا سی طرح اﷲ تمہارے لئے اپنے احکام واضح فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ سکو،

English Sahih:

Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason.

1 Abul A'ala Maududi

اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے