Skip to main content

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ وَ تَثْبِيْتًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۢ بِرَبْوَةٍ اَصَابَهَا وَابِلٌ فَاٰتَتْ اُكُلَهَا ضِعْفَيْنِۚ فَاِنْ لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
اور مثال
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کی
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
جو خرچ کرتے ہیں
amwālahumu
أَمْوَٰلَهُمُ
their wealth
اپنے مالوں کو
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
تلاش کرنے کے لیے
marḍāti
مَرْضَاتِ
(the) pleasure
مرضی۔ رضامندی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
watathbītan
وَتَثْبِيتًا
and certainty
اورپختگی۔ ثابت قدمی
min
مِّنْ
from
کی طرف
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
their (inner) souls
اپنے نفسوں کی۔ ان کے نفسوں
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
مانند مثال
jannatin
جَنَّةٍۭ
a garden
ایک باغ کے ہے
birabwatin
بِرَبْوَةٍ
on a height
اونچی جگہ پر
aṣābahā
أَصَابَهَا
fell on it
پہنچے اس کو
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
تیز بارش
faātat
فَـَٔاتَتْ
so it yielded
تو وہ دے دے
ukulahā
أُكُلَهَا
its harvest
پھل اپنا
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِ
double
دوگنا
fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
lam
لَّمْ
(does) not
نہ
yuṣib'hā
يُصِبْهَا
fall (on) it
پہنچے اس کو
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
تیز بارش
faṭallun
فَطَلٌّۗ
then a drizzle
تو شبنم ہی سہی۔ کافی ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور جو لوگ اپنے مال اﷲ کی رضا حاصل کرنے اور اپنے آپ کو (ایمان و اطاعت پر) مضبوط کرنے کے لئے خرچ کرتے ہیں ان کی مثال ایک ایسے باغ کی سی ہے جو اونچی سطح پر ہو اس پر زوردار بارش ہو تو وہ دوگنا پھل لائے، اور اگر اسے زوردار بارش نہ ملے تو (اسے) شبنم (یا ہلکی سی پھوار) بھی کافی ہو، اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allah and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour – so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allah, of what you do, is Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

بخلا ف اِس کے جو لو گ اپنے مال محض اللہ کی رضا جوئی کے لیے دل کے پورے ثبات و قرار کے ساتھ خرچ کرتے ہیں، ان کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے کسی سطح مرتفع پر ایک باغ ہو اگر زور کی بار ش ہو جائے تو دو گنا پھل لائے، اور اگر زور کی بارش نہ بھی ہو تو ایک ہلکی پھوار ہی اُس کے لیے کافی ہو جائے تم جو کچھ کرتے ہو، سب اللہ کی نظر میں ہے