Skip to main content

يُؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِىَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الْاَلْبَابِ

yu'tī
يُؤْتِى
He grants
دیتا ہے۔ وہ عطا کرتا ہے
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
حکمت کو
man
مَن
(to) whom
جسے وہ
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
چاہتا ہے
waman
وَمَن
and whoever
اورجو کوئی
yu'ta
يُؤْتَ
is granted
دیا گیا
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
حکمت
faqad
فَقَدْ
then certainly
تو تحقیق
ūtiya
أُوتِىَ
he is granted
وہ دیا گیا
khayran
خَيْرًا
good
خیر ۔ بھلائی
kathīran
كَثِيرًاۗ
abundant
بہت
wamā
وَمَا
And none
اور نہیں
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
remembers
نصیحت پکڑتے
illā
إِلَّآ
except
مگر
ulū
أُو۟لُوا۟
those
والے
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
عقل

طاہر القادری:

جسے چاہتا ہے دانائی عطا فرما دیتا ہے، اور جسے (حکمت و) دانائی عطا کی گئی اسے بہت بڑی بھلائی نصیب ہوگئی، اور صرف وہی لوگ نصیحت حاصل کرتے ہیں جو صاحبِ عقل و دانش ہیں،

English Sahih:

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding.

1 Abul A'ala Maududi

جس کو چاہتا ہے حکمت عطا کرتا ہے، اور جس کو حکمت ملی، اُسے حقیقت میں بڑی دولت مل گئی اِن باتوں سے صرف وہی لوگ سبق لیتے ہیں، جو دانشمند ہیں