الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
عہد
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
min
مِنۢ
from
سے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
پکا کرنے کے اس کے / مضبوطی اس کی کے
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
اور وہ کاٹتے ہیں
mā
مَآ
what
اسے جو
amara
أَمَرَ
has ordered
حکم دیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bihi
بِهِۦٓ
it
اس کے
an
أَن
to
یہ کہ
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
وہ جوڑا جائے / ملایا جائے
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
اورفساد کرتے ہیں
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمین
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
humu
هُمُ
they
وہ
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں/ جو نقصان اٹھانے والے ہیں
طاہر القادری:
(یہ نافرمان وہ لوگ ہیں) جو اللہ کے عہد کو اس سے پختہ کرنے کے بعد توڑتے ہیں، اور اس (تعلق) کو کاٹتے ہیں جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اور زمین میں فساد بپا کرتے ہیں، یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں،
English Sahih:
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
1 Abul A'ala Maududi
اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ دیتے ہیں اللہ نے جسے جوڑنے کا حکم دیا ہے اُسے کاٹتے ہیں، اور زمین میں فساد برپا کرتے ہیں حقیقت میں یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں