Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِىَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَ تُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

If
إِن
اگر
you disclose
تُبْدُوا۟
تم ظاہر کرو گے
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
صدقات
then well
فَنِعِمَّا
تو کتنے اچھے ہیں۔ تو کتنا اچھا ہے
it (is)
هِىَۖ
وہ۔ یہ (ظاہر کرنا) ۚ
But if
وَإِن
اور اگر
you keep it secret
تُخْفُوهَا
تم چھپاؤ ان کو
and give it
وَتُؤْتُوهَا
اورتم دو ان کو
(to) the poor
ٱلْفُقَرَآءَ
فقراء کو۔ محتاجوں کو
then it
فَهُوَ
تو وہ
(is) better
خَيْرٌ
اچھا ہے
for you
لَّكُمْۚ
تمہارے لئیے
And He will remove
وَيُكَفِّرُ
اور وہ دور کرے گا
from you
عَنكُم
تم سے
[of]
مِّن
سے
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
تمہاری برائیوں میں سے
And Allah
وَٱللَّهُ
اوراللہ
with what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
باخبر ہے

طاہر القادری:

اگر تم خیرات ظاہر کر کے دو تو یہ بھی اچھا ہے (اس سے دوسروں کو ترغیب ہوگی)، اور اگر تم انہیں مخفی رکھو اور وہ محتاجوں کو پہنچا دو تو یہ تمہارے لئے (اور) بہتر ہے، اور اﷲ (اس خیرات کی وجہ سے) تمہارے کچھ گناہوں کو تم سے دور فرما دے گا، اور اﷲ تمہارے اعمال سے باخبر ہے،

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اپنے صدقات علانیہ دو، تو یہ بھی اچھا ہے، لیکن اگر چھپا کر حاجت مندوں کو دو، تو یہ تمہارے حق میں زیادہ بہتر ہے تمہاری بہت سی برائیاں اِس طرز عمل سے محو ہو جاتی ہیں اور جو کچھ تم کرتے ہوئے اللہ کو بہر حال اُس کی خبر ہے