Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِىَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَ تُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

in
إِن
If
اگر
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
تم ظاہر کرو گے
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
صدقات
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
then well
تو کتنے اچھے ہیں۔ تو کتنا اچھا ہے
hiya
هِىَۖ
it (is)
وہ۔ یہ (ظاہر کرنا) ۚ
wa-in
وَإِن
But if
اور اگر
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
you keep it secret
تم چھپاؤ ان کو
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
and give it
اورتم دو ان کو
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor
فقراء کو۔ محتاجوں کو
fahuwa
فَهُوَ
then it
تو وہ
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
اچھا ہے
lakum
لَّكُمْۚ
for you
تمہارے لئیے
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
اور وہ دور کرے گا
ʿankum
عَنكُم
from you
تم سے
min
مِّن
[of]
سے
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds
تمہاری برائیوں میں سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اوراللہ
bimā
بِمَا
with what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
باخبر ہے

طاہر القادری:

اگر تم خیرات ظاہر کر کے دو تو یہ بھی اچھا ہے (اس سے دوسروں کو ترغیب ہوگی)، اور اگر تم انہیں مخفی رکھو اور وہ محتاجوں کو پہنچا دو تو یہ تمہارے لئے (اور) بہتر ہے، اور اﷲ (اس خیرات کی وجہ سے) تمہارے کچھ گناہوں کو تم سے دور فرما دے گا، اور اﷲ تمہارے اعمال سے باخبر ہے،

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اپنے صدقات علانیہ دو، تو یہ بھی اچھا ہے، لیکن اگر چھپا کر حاجت مندوں کو دو، تو یہ تمہارے حق میں زیادہ بہتر ہے تمہاری بہت سی برائیاں اِس طرز عمل سے محو ہو جاتی ہیں اور جو کچھ تم کرتے ہوئے اللہ کو بہر حال اُس کی خبر ہے