Skip to main content

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰۤى اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْـتُمْ ظٰلِمُوْنَ

And when
وَإِذْ
اور جب
We appointed
وَٰعَدْنَا
ہم نے وعدہ لیا
(for) Musa
مُوسَىٰٓ
موسیٰ سے
forty
أَرْبَعِينَ
چالیس
nights
لَيْلَةً
راتوں کا
Then
ثُمَّ
پھر
you took
ٱتَّخَذْتُمُ
بنا لیا تم نے
the calf
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کو
from
مِنۢ
سے
after him
بَعْدِهِۦ
اس کے بعد / (موسی) پیچھے
and you
وَأَنتُمْ
اور تم
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
ظالم تھے

طاہر القادری:

اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ (علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے) کے بعد بچھڑے کو (اپنا) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے،

English Sahih:

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو، جب ہم نے موسیٰؑ کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بلایا، تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنا بیٹھے اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی