Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّکُمْ تَشْكُرُوْنَ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
baʿathnākum
بَعَثْنَٰكُم
We revived you
اٹھایا ہم نے تم کو
min
مِّنۢ
from
سے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
mawtikum
مَوْتِكُمْ
your death
تمہاری موت کے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
تم شکر ادا کرو

طاہر القادری:

پھر ہم نے تمہارے مرنے کے بعد تمہیں (دوبارہ) زندہ کیا تاکہ تم (ہمارا) شکر ادا کرو،

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

1 Abul A'ala Maududi

تم بے جان ہو کر گر چکے تھے، مگر پھر ہم نے تم کو جِلا اٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکر گزار بن جاؤ