Skip to main content

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۚ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَـكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
you turned away
تَوَلَّيْتُم
منہ پھیرلیا تم نے
from
مِّنۢ
سے
after
بَعْدِ
بعد
that
ذَٰلِكَۖ
اس کے
So if not
فَلَوْلَا
تو اگر نہیں
(for the) Grace
فَضْلُ
فضل ہوتا
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کا
upon you
عَلَيْكُمْ
اوپر تمہارے
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
اور رحمت اس کی
surely you would have been
لَكُنتُم
البتہ ہوتے تم
of
مِّنَ
میں سے
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
خسارہ پانے والے

طاہر القادری:

پھر اس (عہد اور تنبیہ) کے بعد بھی تم نے روگردانی کی، پس اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم یقینا تباہ ہو جاتے،

English Sahih:

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

1 Abul A'ala Maududi

مگر اس کے بعد تم اپنے عہد سے پھِر گئے اس پر بھی اللہ کے فضل اور اس کی رحمت نے تمہارا ساتھ نہ چھوڑا، ورنہ تم کبھی کے تباہ ہو چکے ہوتے