فَجَعَلْنٰهَا نَكٰلاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ
fajaʿalnāhā
فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
تو بنادیا ہم نے ان کو
nakālan
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
عبرت
limā
لِّمَا
for those
واسطے اس کے جو
bayna
بَيْنَ
(in) front
درمیان
yadayhā
يَدَيْهَا
(of) them
اس کے ساتھ
wamā
وَمَا
and those
اور واسطے ان کے جو
khalfahā
خَلْفَهَا
after them
ان کے پیچھے ہوں گے
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
متقیوں کے لئے
طاہر القادری:
پس ہم نے اس (واقعہ) کو اس زمانے اور اس کے بعد والے لوگوں کے لئے (باعثِ) عبرت اور پرہیزگاروں کے لئے (مُوجبِ) نصیحت بنا دیا،
English Sahih:
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.
1 Abul A'ala Maududi
اس طرح ہم نے اُن کے انجام کو اُس زمانے کے لوگوں اور بعد کی آنے والی نسلوں کے لیے عبرت اور ڈرنے والوں کے لیے نصیحت بنا کر چھوڑا