قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُۙ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ
qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
دعا کرو
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لئے
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
اپنے رب سے
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
وہ بیان کرے
lanā
لَّنَا
to us
ہمارے لئے
mā
مَا
what
کیسا ہو
lawnuhā
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
رنگ اس کا
qāla
قَالَ
He said
کہا (موسیٰ )
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
بیشک وہ
yaqūlu
يَقُولُ
says
وہ فرماتا ہے
innahā
إِنَّهَا
[Indeed] it is
بیشک وہ
baqaratun
بَقَرَةٌ
a cow
ایک گائے ہو
ṣafrāu
صَفْرَآءُ
yellow
زرد رنگ کی
fāqiʿun
فَاقِعٌ
bright
چمکیلا / عمدہ / خوب گہرا ہو
lawnuhā
لَّوْنُهَا
(in) its color
رنگ اس کا
tasurru
تَسُرُّ
pleasing
خوش کرتی ہو / بھلی لگے وہ
l-nāẓirīna
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)
دیکھنے والوں کو
طاہر القادری:
وہ (پھر) بولے: اپنے رب سے ہمارے حق میں دعا کریں وہ ہمارے لئے واضح کر دے کہ اس کا رنگ کیسا ہو؟ (موسیٰ علیہ السلام نے) کہا: وہ فرماتا ہے کہ وہ گائے زرد رنگ کی ہو، اس کی رنگت خوب گہری ہو (ایسی جاذبِ نظر ہو کہ) دیکھنے والوں کو بہت بھلی لگے،
English Sahih:
They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'"
1 Abul A'ala Maududi
پھر کہنے لگے اپنے رب سے یہ اور پوچھ دو کہ اُس کا رنگ کیسا ہو موسیٰؑ نے کہا وہ فرماتا ہے زرد رنگ کی گائے ہونی چاہیے، جس کا رنگ ایسا شوخ ہو کہ دیکھنے والوں کا جی خوش ہو جائے