Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِىَۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَّلَا بِكْرٌۗ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذٰلِكَۗ فَافْعَلُوْا مَا تُؤْمَرُوْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
دعا کرو
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لئے
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
اپنے رب سے
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
وہ بیان کرے / وہ واضح کرے
lanā
لَّنَا
to us
ہمارے لئے
مَا
what
کیسی ہو
hiya
هِىَۚ
it (is)"
وہ
qāla
قَالَ
He said
کہا
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
بیشک وہ
yaqūlu
يَقُولُ
says
وہ فرماتا ہے
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
بیشک وہ
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
ایسی گائے ہو
لَّا
not
نہ
fāriḍun
فَارِضٌ
old
بوڑھی
walā
وَلَا
and not
اورنہ
bik'run
بِكْرٌ
young
جوان
ʿawānun
عَوَانٌۢ
middle aged
درمیان عمر ہو
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that"
اس کے
fa-if'ʿalū
فَٱفْعَلُوا۟
so do
تو کرو
مَا
what
جو
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are commanded"
جو تم حکم دئیے جاتے ہو

طاہر القادری:

(تب) انہوں نے کہا: آپ ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کریں کہ وہ ہم پر واضح کر دے کہ (وہ) گائے کیسی ہو؟ (موسیٰ علیہ السلام نے) کہا: بیشک وہ فرماتا ہے کہ وہ گائے نہ تو بوڑھی ہو اور نہ بالکل کم عمر (اَوسَر)، بلکہ درمیانی عمر کی (راس) ہو، پس اب تعمیل کرو جس کا تمہیں حکم دیا گیا ہے،

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

1 Abul A'ala Maududi

بولے اچھا، اپنے رب سے درخواست کرو کہ وہ ہمیں گائے کی کچھ تفصیل بتائے موسیٰؑ نے کہا، اللہ کا ارشاد ہے کہ وہ ایسی گائے ہونی چاہیے جو نہ بوڑھی ہو نہ بچھیا، بلکہ اوسط عمر کی ہو لہٰذا جو حکم دیا جاتا ہے اس کی تعمیل کرو