Skip to main content
qālū
قَالُوا۟
They said,
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
lanā
لَنَا
for us
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
lanā
لَّنَا
for us
مَا
what
hiya
هِىَۚ
it (is)."
qāla
قَالَ
He said,
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed, He,
yaqūlu
يَقُولُ
says,
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
لَّا
not
fāriḍun
فَارِضٌ
old
walā
وَلَا
and not
bik'run
بِكْرٌ
young,
ʿawānun
عَوَانٌۢ
middle aged
bayna
بَيْنَ
between
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that,"
fa-if'ʿalū
فَٱفْعَلُوا۟
so do
مَا
what
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are commanded."

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hee; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa faaridunw wa laa bikrun 'awaanum baina zaalika faf'aloo maa tu'maroon

Sahih International:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “Pray for us to your Lord that He makes it clear to us what sort (of cow) should she be.” He said, “He says she should be a cow neither too old, nor too young - of some middle age in between. Now, do what you are being asked to do.”