وَ مِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّاۤ اَمَانِىَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
And among them
اور ان میں سے کچھ
ummiyyūna
أُمِّيُّونَ
(are) unlettered ones
ان پڑھ ہیں
lā
لَا
(who) do not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
وہ جانتے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
کتاب کو
illā
إِلَّآ
except
سوائے
amāniyya
أَمَانِىَّ
wishful thinking
خواہشات کے
wa-in
وَإِنْ
and not
اورنہیں ہیں
hum
هُمْ
they
وہ
illā
إِلَّا
(do anything) except
مگر
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
وہ گمان رکھتے
طاہر القادری:
اور ان (یہود) میں سے (بعض) ان پڑھ (بھی) ہیں جنہیں (سوائے سنی سنائی جھوٹی امیدوں کے) کتاب (کے معنی و مفہوم) کا کوئی علم ہی نہیں وہ (کتاب کو) صرف زبانی پڑھنا جانتے ہیں یہ لوگ محض وہم و گمان میں پڑے رہتے ہیں،
English Sahih:
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming.
1 Abul A'ala Maududi
ان میں ایک دوسرا گروہ امّیوں کا ہے، جو کتاب کا تو علم رکھتے نہیں، بس اپنی بے بنیاد امیدوں اور آرزوؤں کو لیے بیٹھے ہیں اور محض وہم و گمان پر چلے جا رہے ہیں