Skip to main content

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى

He said
قَالَ
کہا
"Then what
فَمَا
پس کیا
(is the) case
بَالُ
حال ہے
(of) the generations
ٱلْقُرُونِ
قوموں کا
(of) the former"
ٱلْأُولَىٰ
پہلی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرعون بولا "اور پہلے جو نسلیں گزر چکی ہیں ان کی پھر کیا حالت تھی؟"

English Sahih:

[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرعون بولا "اور پہلے جو نسلیں گزر چکی ہیں ان کی پھر کیا حالت تھی؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولا اگلی سنگتوں (قوموں) کا کیا حال ہے

احمد علی Ahmed Ali

کہا پھر پہلی جماعتوں کا کیا حال ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس نے کہا اچھا یہ تو بتاؤ اگلے زمانے والوں کا حال کیا ہونا ہے (١)

٥١۔١ فرعون نے بات کا رخ دوسری طرف پھیرنے کے لئے یہ سوال کیا، یعنی پہلے لوگ جو غیر اللہ کی عبادت کرتے ہوئے دنیا سے چلے گئے، ان کا حال کیا ہوگا؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہا تو پہلی جماعتوں کا کیا حال؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس نے کہا اچھا یہ تو بتاؤ اگلے زمانے والوں کا حال کیا ہونا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

فرعون نے کہا پھر ان نسلوں کا کیا ہوگا جو پہلے گزر چکی ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے کہا کہ پھر ان لوگوں کا کیا ہوگا جو پہلے گزر چکے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)،