Skip to main content

مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى

min'hā
مِنْهَا
From it
اس میں سے
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
ہم نے تم کو پیدا کیا
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
اور اس میں
nuʿīdukum
نُعِيدُكُمْ
We will return you
ہم تم کو لوٹائیں گے
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
اور اسی میں سے
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out
ہم نکالیں گے تم کو
tāratan
تَارَةً
time
ایک مرتبہ
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
دوسری

طاہر القادری:

(زمین کی) اسی (مٹی) سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ (پھر) نکالیں گے،

English Sahih:

From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

1 Abul A'ala Maududi

اِسی زمین سے ہم نے تم کو پیدا کیا ہے، اِسی میں ہم تمہیں واپس لے جائیں گے اور اسی سے تم کو دوبارہ نکالیں گے