Skip to main content

اِنَّاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَـغْفِرَ لَـنَا خَطٰيٰنَا وَمَاۤ اَكْرَهْتَـنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى

innā
إِنَّآ
Indeed [we]
بیشک ہم
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
ایمان لائے ہم
birabbinā
بِرَبِّنَا
in our Lord
اپنے رب پر
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
that He may forgive
تاکہ وہ بخشش دے
lanā
لَنَا
for us
ہم کو۔ ہمارے لیے
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَا
our sins
ہماری خطائیں
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
akrahtanā
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us
تو نے مجبور کیا ہم کو
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
اس پر
mina
مِنَ
of
سے
l-siḥ'ri
ٱلسِّحْرِۗ
the magic
جادو کی وجہ سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
khayrun
خَيْرٌ
(is) Best
بہتر ہے
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and Ever Lasting"
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے

طاہر القادری:

بیشک ہم اپنے رب پر ایمان لائے ہیں تاکہ وہ ہماری خطائیں بخش دے اور اسے بھی (معاف فرما دے) جس جادوگری پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا، اور اللہ ہی بہتر ہے اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."

1 Abul A'ala Maududi

ہم تو اپنے رب پر ایمان لے آئے تاکہ وہ ہماری خطائیں معاف کر دے اور اس جادوگری سے، جس پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا، درگزر فرمائے اللہ ہی اچھا ہے اور وہی باقی رہنے والا ہے"