يٰبَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى
yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children of Israel!
اے بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
O Children of Israel!
اسرائیل
qad
قَدْ
Verily
تحقیق
anjaynākum
أَنجَيْنَٰكُم
We delivered you
نجات دی ہم نے تم کو
min
مِّنْ
from
سے
ʿaduwwikum
عَدُوِّكُمْ
your enemy
تمہارے دشمن سے
wawāʿadnākum
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
and We made a covenant with you
اور وعدہ دیا ہم نے تم کو۔ وقت مقرر کیا ہم نے تمہارے لیے
jāniba
جَانِبَ
on (the) side
جانب
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
طور کی
l-aymana
ٱلْأَيْمَنَ
the right
دائیں
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
تم پر
l-mana
ٱلْمَنَّ
the Manna
من
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰ
and the quails
اور سلوی
طاہر القادری:
اے بنی اسرائیل! (دیکھو) بیشک ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور ہم نے تم سے (کوہِ) طور کی داہنی جانب (آنے کا) وعدہ کیا اور (وہاں) ہم نے تم پر من و سلوٰی اتارا،
English Sahih:
O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,
1 Abul A'ala Maududi
اے بنی اسرائیل، ہم نے تم کو تمہارے دشمن سے نجات دی، اور طور کے دائیں جانب تمہاری حاضری کے لیے وقت مقرر کیا اور تم پر من و سلویٰ اتارا