Skip to main content

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِىْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِىْ فَقَدْ هَوٰى

Eat
كُلُوا۟
کھاؤ
of
مِن
سے
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
پاکیزہ چیزوں میں سے
which
مَا
جو
We have provided you
رَزَقْنَٰكُمْ
رزق دیں ہم نے تم کو
and (do) not
وَلَا
اور نہ
transgress
تَطْغَوْا۟
سرکشی کرو
therein
فِيهِ
اس میں
lest should descend
فَيَحِلَّ
ورنہ ٹوٹ پڑے گا۔ اتر آئے گا
upon you
عَلَيْكُمْ
تم پر
My Anger
غَضَبِىۖ
میرا غضب
And whoever
وَمَن
اور جو کہ
on whom descends
يَحْلِلْ
نازل ہوا
on whom descends
عَلَيْهِ
اس پر
My Anger
غَضَبِى
میرا غضب
indeed
فَقَدْ
تو تحقیق
he (has) perished
هَوَىٰ
وہ ہلاک ہوگیا

طاہر القادری:

(اور تم سے فرمایا:) ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہیں روزی دی ہے اور اس میں حد سے نہ بڑھو ورنہ تم پر میرا غضب واجب ہو جائے گا، اور جس پر میرا غضب واجب ہوگیا سو وہ واقعی ہلاک ہوگیا،

English Sahih:

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]."

1 Abul A'ala Maududi

کھاؤ ہمارا دیا ہوا پاک رزق اور اسے کھا کر سرکشی نہ کرو، ورنہ تم پر میرا غضب ٹوٹ پڑے گا اور جس پر میرا غضب ٹوٹا وہ پھر گر کر ہی رہا