Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
lan
لَن
"Never
ہرگز نہ
nabraḥa
نَّبْرَحَ
we will cease
ہم ٹلیں گے۔ ہم ہمیشہ رہیں گے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
being devoted to it
اس پر
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
جم کر رہنے والے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yarjiʿa
يَرْجِعَ
returns
لوٹ آئے
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
ہماری طرف
mūsā
مُوسَىٰ
Musa"
موسیٰ

طاہر القادری:

وہ بولی: ہم تو اسی (کی پوجا) پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی (علیہ السلام) ہماری طرف پلٹ آئیں،

English Sahih:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

1 Abul A'ala Maududi

مگر اُنہوں نے اس سے کہہ دیا کہ "ہم تو اسی کی پرستش کرتے رہیں گے جب تک کہ موسیٰؑ واپس نہ آ جائے"