Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْۤا اٰلِهَةً مِّنَ الْاَرْضِ هُمْ يُنْشِرُوْنَ

Or
أَمِ
کیا
(have) they taken
ٱتَّخَذُوٓا۟
انہوں نے بنائے ہوئے ہیں
gods
ءَالِهَةً
کچھ الہ
from
مِّنَ
سے
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
they
هُمْ
وہ
raise (the dead)?
يُنشِرُونَ
پھیلاتے ہیں۔ پیدا کرتے ہیں

طاہر القادری:

کیا ان (کافروں) نے زمین (کی چیزوں) میں سے ایسے معبود بنا لئے ہیں جو (مُردوں کو) زندہ کر کے اٹھا سکتے ہیں،

English Sahih:

Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِن لوگوں کے بنائے ہوئے ارضی خدا ایسے ہیں کہ (بے جان کو جان بخش کر) اُٹھا کھڑا کرتے ہوں؟