Skip to main content

لَوْ كَانَ فِيْهِمَاۤ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَـفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ

law
لَوْ
If
اگر
kāna
كَانَ
(there) were
ہوتے
fīhimā
فِيهِمَآ
in both of them
ان میں
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
کچھ الہ
illā
إِلَّا
besides
سوائے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ کے
lafasadatā
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
البتہ دونوں کا انتقام بگڑ جاتا۔ دونوں بگڑ جاتے
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
پس پاک ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) Allah
اللہ
rabbi
رَبِّ
Lord
رب
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش کا
ʿammā
عَمَّا
(above) what
اس سے جو
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
وہ بیان کرتے ہیں

طاہر القادری:

اگر ان دونوں (زمین و آسمان) میں اﷲ کے سوا اور (بھی) معبود ہوتے تو یہ دونوں تباہ ہو جاتے، پس اﷲ جو عرش کا مالک ہے ان (باتوں) سے پاک ہے جو یہ (مشرک) بیان کرتے ہیں،

English Sahih:

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.

1 Abul A'ala Maududi

اگر آسمان و زمین میں ایک اللہ کے سوا دُوسرے خدا بھی ہوتے تو (زمین اور آسمان) دونوں کا نظام بگڑ جاتا پس پاک ہے اللہ ربّ العرش اُن باتوں سے جو یہ لوگ بنا رہے ہیں