Skip to main content

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ

If
لَوْ
اگر
knew
يَعْلَمُ
جانتے ہوتے
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
(the) time
حِينَ
جس وقت
(when) not
لَا
نہ
they will avert
يَكُفُّونَ
روک سکیں گے۔ نہ ہٹا سکیں گے۔ نہ بچا سکیں گے
from
عَن
سے
their faces
وُجُوهِهِمُ
اپنے چہروں
the Fire
ٱلنَّارَ
آگ کو
and not
وَلَا
اور نہ
from
عَن
سے
their backs
ظُهُورِهِمْ
اپنی پشتوں
and not
وَلَا
اور نہ
they
هُمْ
وہ
will be helped!
يُنصَرُونَ
مدد دیئے جائیں گے

طاہر القادری:

اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ (دوزخ کی) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی (تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے)،

English Sahih:

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...

1 Abul A'ala Maududi

کاش اِن کافروں کو اُس وقت کا کچھ علم ہوتا جبکہ یہ نہ اپنے منہ آگ سے بچا سکیں گے نہ اپنی پیٹھیں، اور نہ ان کو کہیں سے مدد پہنچے گی