Skip to main content

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ

law
لَوْ
If
اگر
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knew
جانتے ہوتے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ḥīna
حِينَ
(the) time
جس وقت
لَا
(when) not
نہ
yakuffūna
يَكُفُّونَ
they will avert
روک سکیں گے۔ نہ ہٹا سکیں گے۔ نہ بچا سکیں گے
ʿan
عَن
from
سے
wujūhihimu
وُجُوهِهِمُ
their faces
اپنے چہروں
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
آگ کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
ʿan
عَن
from
سے
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
اپنی پشتوں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
hum
هُمْ
they
وہ
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped!
مدد دیئے جائیں گے

طاہر القادری:

اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ (دوزخ کی) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی (تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے)،

English Sahih:

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...

1 Abul A'ala Maududi

کاش اِن کافروں کو اُس وقت کا کچھ علم ہوتا جبکہ یہ نہ اپنے منہ آگ سے بچا سکیں گے نہ اپنی پیٹھیں، اور نہ ان کو کہیں سے مدد پہنچے گی