Skip to main content

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَۚ

And they intended
وَأَرَادُوا۟
اور انہوں نے ارادہ کیا
for him
بِهِۦ
اس کے ساتھ
a plan
كَيْدًا
چال چلنے کا
but We made them
فَجَعَلْنَٰهُمُ
تو بنادیا ہم نے ان کو
the greatest losers
ٱلْأَخْسَرِينَ
سب سے زیادہ خسارہ پانے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انہوں نے اس کا برا چاہا تو ہم نے انہیں سب سے بڑھ کر زیاں کار کردیا

احمد علی Ahmed Ali

اور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان لوگوں نے ابراہیم کے ساتھ چالبازی کرنا چاہی تھی مگر ہم نے انہیں ناکام کر دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان لوگوں نے ایک مکر کا ارادہ کیا تھا تو ہم نے بھی انہیں خسارہ والا اور ناکام قرار دے دیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا،