Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِىْ بٰرَكْنَا فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
اور نجات دی ہم نے اس کو
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
اور لوط کو
ilā
إِلَى
to
کی طرف
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
اس زمین
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
فِيهَا
[in it]
اس میں
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
جہان والوں کے لیے

طاہر القادری:

اور ہم ابراہیم (علیہ السلام) کو اور لوط (علیہ السلام) کو (جو آپ کے بھتیجے یعنی آپ کے بھائی ہاران کے بیٹے تھے) بچا کر (عراق سے) اس سرزمینِ (شام) کی طرف لے گئے جس میں ہم نے جہان والوں کے لئے برکتیں رکھی ہیں،

English Sahih:

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اُسے اور لوطؑ کو بچا کر اُس سرزمین کی طرف لے گئے جس میں ہم نے دنیا والوں کے لیے برکتیں رکھی ہیں