Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗۤ اِسْحٰقَ ۗ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ

And We bestowed
وَوَهَبْنَا
اور عطا کیا ہم نے۔ بخشا ہم نے
on him
لَهُۥٓ
اس کے لیے
Ishaq
إِسْحَٰقَ
اسحاق۔ اس کو اسحاق
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
اور یعقوب
(in) addition
نَافِلَةًۖ
زائد
and all
وَكُلًّا
اور سب کو
We made
جَعَلْنَا
بنایا ہم نے
righteous
صَٰلِحِينَ
نیک

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ہم نے اسے اسحاقؑ عطا کیا اور یعقوبؑ اس پر مزید، اور ہر ایک کو صالح بنایا

English Sahih:

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اسے اسحاقؑ عطا کیا اور یعقوبؑ اس پر مزید، اور ہر ایک کو صالح بنایا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے اسے اسحاق عطا فرمایا اور یعقوب پوتا، اور ہم نے ان سب کو اپنے قرب خاص کا سزاوار کیا،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اسے اسحاق بخشا اور انعام میں یعقوب دیا اور سب کونیک بخت کیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے اسے اسحاق عطا فرمایا اور یعقوب اس پر مزید (١) اور ہر ایک کو ہم نے صالح بنایا۔

٧٢۔١ نَا فِلَۃ، زائد کو کہتے ہیں، یعنی حضرت ابراہیم علیہ السلام نے تو صرف بیٹے کے لئے دعا کی تھی، ہم نے بغیر دعا مذید پوتا بھی عطا کر دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے ابراہیم کو اسحق عطا کئے۔ اور مستزاد برآں یعقوب۔ اور سب کو نیک بخت کیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اسےاسحاق عطا فرمایااور یعقوب اس پر مزید۔ اور ہرایک کو ہم نے صالح بنایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے اسحاق (جیسا بیٹا) اور مزید یعقوب (جیسا پوتا) عطا فرمایا اور سب کو صالح بنایا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور پھر ابراہیم علیھ السّلامکو اسحاق علیھ السّلاماور ان کے بعد یعقوب علیھ السّلامعطا کئے اور سب کو صالح اور نیک کردار قرار دیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں (فرزند) اسحاق (علیہ السلام) بخشا اور (پوتا) یعقوب (علیہ السلام ان کی دعا سے) اضافی بخشا، اور ہم نے ان سب کو صالح بنایا تھا،