Skip to main content

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ

wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
اور نوح کو
idh
إِذْ
when
جب
nādā
نَادَىٰ
he called
اس نے آواز دی۔ پکارا
min
مِن
before
اس سے
qablu
قَبْلُ
before
پہلے
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
تو ہم نے دعا قبول کرلی
lahu
لَهُۥ
to him
اس کے لیے
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
تو ہم نے نجات دی اس کو
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
اور اس کے گھر والوں کو
mina
مِنَ
from
سے
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
کرب
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
عظیم

طاہر القادری:

اور نوح (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے ان (انبیاء علیہم السلام) سے پہلے (ہمیں) پکارا تھا سو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی پس ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑے شدید غم و اندوہ سے نجات بخشی،

English Sahih:

And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].

1 Abul A'ala Maududi

اور یہی نعمت ہم نے نوحؑ کو دی یاد کرو جبکہ اِن سب سے پہلے اُس نے ہمیں پکارا تھا ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے نجات دی