Skip to main content

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
And We gave understanding of it
پس سمجھا دیا ہم نے اس کو (وہ فیصلہ)
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
(to) Sulaiman
سلیمان کو
wakullan
وَكُلًّا
and (to) each
اور سب کو
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
دی ہم نے
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
حکم۔ دانائی
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
اور علم
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
And We subjected
اور مسخر کیے ہم نے
maʿa
مَعَ
with
کے ساتھ
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawud
داؤد
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
پہاڑ
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(to) glorify Our praises
جو تسبیح کرتے تھے
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
and the birds
اور پرندے
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
اور تھے ہم ہی
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
the Doers
کرنے والے

طاہر القادری:

چنانچہ ہم ہی نے سلیمان (علیہ السلام) کو وہ (فیصلہ کرنے کا طریقہ) سکھایا تھا اور ہم نے ان سب کو حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے پہاڑوں اور پرندوں (تک) کو داؤد (علیہ السلام) کے (حکم کے) ساتھ پابند کر دیا تھا وہ (سب ان کے ساتھ مل کر) تسبیح پڑھتے تھے، اور ہم ہی (یہ سب کچھ) کرنے والے تھے،

English Sahih:

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت ہم نے صحیح فیصلہ سلیمانؑ کو سمجھا دیا، حالانکہ حکم اور علم ہم نے دونوں ہی کو عطا کیا تھا داؤدؑ کے ساتھ ہم نے پہاڑوں اور پرندوں کو مسخّر کر دیا تھا جو تسبیح کرتے تھے، اِس فعل کے کرنے والے ہم ہی تھے