Skip to main content

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ

And not
وَمَا
اور نہیں
We made them
جَعَلْنَٰهُمْ
بنائے ہم نے ان کے
bodies
جَسَدًا
ایسے جسم
not
لَّا
کہ نہ
eating
يَأْكُلُونَ
کھاتے ہوں
the food
ٱلطَّعَامَ
کھانا
and not
وَمَا
اور نہ
they were
كَانُوا۟
تھے وہ
immortals
خَٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے

طاہر القادری:

اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے،

English Sahih:

And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

1 Abul A'ala Maududi

اُن رسُولوں کو ہم نے کوئی ایسا جسم نہیں دیا تھا کہ وہ کھاتے نہ ہوں، اور نہ وہ سدا جینے والے تھے