Skip to main content

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
بنائے ہم نے ان کے
jasadan
جَسَدًا
bodies
ایسے جسم
لَّا
not
کہ نہ
yakulūna
يَأْكُلُونَ
eating
کھاتے ہوں
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
کھانا
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
immortals
ہمیشہ رہنے والے

طاہر القادری:

اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے،

English Sahih:

And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

1 Abul A'ala Maududi

اُن رسُولوں کو ہم نے کوئی ایسا جسم نہیں دیا تھا کہ وہ کھاتے نہ ہوں، اور نہ وہ سدا جینے والے تھے